Arapça

آنادوليدن كلنلر سويلويورلر: آنقره ده كيلر استانبولك حسرتيله نالان ايمشلر؛ استانبول كوزلرنده توتويور، استانبولك حسرتى يوركلرينه ايشلييور، استانبولك اسمى ديللرندن دوشمويورمش! طوغريدر، بيليرم، بن ده عينى هجران ايجنده بش سنه آنادولينك ايصسز بوجاقلرنده مسكن طوتارق اسحق قوشى كبى بيتهويه (استانبول استانبول) دييه فغان ايتدم، استانبولى صايبقلادم، استانبولك حسرتيله ياندم، ايكله دم، مجنونه دوندم. آنادولى قصبه لرنده انسانك عمرى قوطراده روزكار بكلر كبى دائمى بر انتظار، دورغونلق و صيقينتى ايجنده كجر؛ بو حياتدن شفا، صحت و ذوق بكلهمك عبثدر، كونلر آدمى ايجين ايجين، سسسز صداسز، يوموشاجق . ديشلريله فرقنده اولميارق متمادياً كميرر، أريتير و بركون قوف ايدوب بيتيرر. آرتق، توزينى قورت بيمش بر آغاج كبى، سزدن جيجك، يايراق، ميوه، يعنى فكر، ذوق، نشئه بكلهمك عبثدر؛ قبا، خانطال، لزومسز بر شكل، بر اشيا حالنه كلير، كوتوك كبي حسسز طورور. خلاصه قورورسكز. بو توزوجى و أريتيجى حيات ايجنده استانبول كيتدكجه سزه مكمل، لطيف بى مثال كورونمكه باشلار؛ كيتدكجه استانبولى خيالكزده شيرينلشمش، شوقلنمش بولور؛ استانبولك ياد خاطراتيله بر باشكزه وقت كجيرمكى كيتدكجه هر مشغوليته مرجح كورورسكز. بر اوجى ده استانبوله باغلى اولان تلغراف تللرينه غبطه و تحسرله باقديغم و تلغراف ديركلرينه باشمى دايايوب يوركمدن طويلانان فريادلرى روزكارلرك تللرده كى پر اهتزاز، مديد و ملول آهنكيله بسته له ديكم زمان بن ده شيمدى آنقره ده كيلر كبى اضطراب حكر. استانبولى بويله درونى فغان ايله، فرياد ايله ياد ايدردم. انسان ناصل جوقدن برى غائب ايتديكى بر سوديكنك جهره سينى خاطرلامغه اوغراشير و بعضاً، بردن بره كوزينك اوكنه كلمش قدر جانلى كورورسه بن ده منفالرمده استانبولك سوقاقلرينى ميدانلرينى و بنالرينى تخطرله اوزون اوزون وقت كجيرر و بعضاً بردن بره مثلا كويرى اوستنى، بايزيد ميداننى، ببك قوينى ويا قالامش اسكله سنى صانكه قار شمده طورويومش كبى اك خرده كوشه لرينه قدر جانلانمش بولوويرنجه اينجه بر كيف نه تميز نه خوش بر ذوق دوياردم. قيش آقشاملرى كوجوجك قصبه لرى قراكلق و سسسزلك، بر داها صباح اولما ياجق و حيات عودت ايتميهجك كبى درين بر كثافت و نفوذله ماتملر ايجنده
٢٥

Latince

Anadullidin Klenler Soyluyurler: Ankara De Kelleristanbulk : Hasretela Nalan Emsler; Istanbul Kuzlerinde Tutuyur, Istanbul Heu, Yurkulrinde Ishleyur, Istanbul Nomen meum est Dilrenden Doşmuyürmeş! Tugrider, Bilerem, Bin Da Aini, Hijran, Ijenda, Bash Sunnah, Anadolink, Issez, Bocaglirinde, Tutarak residentiae, Ishaq Qushi, Kebi Bithouyeh (Istanbul, Istanbul), Diyih, Istanbul, Istanbul, Istanbul, Istanbul, Istanbul, Istanbul, poenitet. Anadoli Kasbah pro Randa Ansak, vita mea est Qutradah Rozgar Baklar Kabi, semper exspecto, Dorgunlaq et mea siqinti, Ijenda Kajar; Bo Hayatden Shafa, expergiscimini et gustate omnes stupidi, kunler adi aygin aygin, sssz sadasz, yumushag. Dishlaril Farqanda Oulmiariq pergit cum Kemerer, Ariter et Berkun Qof Edub Bitterer. Artq, Tuzini Qurt Bimesh Bar Agag Kabi, Sazden Jijk, Yayrak, Mioh, sensus cogita, gusta, effice, frustra estis; Qaba, Khantal, Lazomsz, Barshakl, Barashya, Klaar, Kotuk Kebi Hassaz Touror. Abstract: Gororskis. Bou Tuzogi et Ariteji Hayat Aygendeh Istanbul Kitdukce Sezh Makamel, Latif Bi Mithal Kurunmeke Başlar; Kitdakja Istanbully Khayalakzadeh Shirinlishmash, Shoglanmesh Bulur; Istanbul, qui occupatus es, et verisimile est te esse occupatum. Bene, haec est Constantinopolis, carissima, prima telegraphia, laeta et tristis pro eo, telegraphia Baqadigm et Dirkalrin, Bashmi, Dayayub, Eboracum, urbes Tawilianae, Fredericus Rosa, Karalark, tanta turba, longa et taediosa, diu habeo, fili Çemdi, Ankara, haec est magna taedium necator. Constantinopolis, Buila Droni Fagan Elah, Faryad Ellah Yad Ederdam. Ferus abest. Venit ad te in patria tua. In eodem loco est, in eodem loco est, in eodem loco est, in eodem loco est, in Ograshir est, et quidam ex eis foras ire volunt, et quidam ex eis foras ire volunt. Exempli gratia, Kouri Ostini, Bayezid, Midani, Bbk. Confirma me, O Qalamish. 00

(5000 karakter kaldı)
Arapça
Latince

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR